編者按:閱讀是人類獲取知識、啟智增慧、培養(yǎng)道德的重要途徑,可以讓人得到思想啟發(fā),樹立崇高理想,涵養(yǎng)浩然之氣。4月23日,是第二十八個(gè)世界讀書日,第二屆全民閱讀大會在浙江杭州啟幕。讓我們走進(jìn)作家王蒙的書香之旅,感受世界文學(xué)經(jīng)典可以給予一個(gè)人怎樣的精神滋養(yǎng),感受兼容并蓄、開放包容的精神力量,共同涵養(yǎng)“愛讀書、讀好書、善讀書”的書香文化。
下午剛過3點(diǎn)半,火爐里的煤就燒完了。室內(nèi)溫度加速變冷,全閱覽室只剩下一個(gè)剛滿10歲的孩子。他戴著棉帽、耳朵套、御寒口罩、脖套,一心一意讀書、滿眼是淚,使工作人員——一位老奶奶、一位大叔叔無法下班。他們二人竊竊私語,在商量如何將孩子勸離。勸離也是為了保護(hù)孩子的健康,但是孩子讀書的認(rèn)真與投入,使他們無法張口。最后孩子也覺察了、明白了、理解了,他依依不舍地告辭,還說了“對不起”。兩位工作人員笑著告訴孩子,“室溫只有11攝氏度”。
時(shí)間是1943年12月,地點(diǎn)是北京西四北六條的“民眾教育館”。小學(xué)五年級的我,正在讀法國作家雨果的《悲慘世界》。寒冷的大廳里,我的心在發(fā)熱。書中被饑餓逼迫得偷了一片面包的“罪人”冉阿讓從監(jiān)獄里逃出,受到善德的保護(hù)和震撼,他燃燒起高尚的大愛,從此成為一個(gè)圣徒、一個(gè)絕對的利他者。
雨果應(yīng)該是以文學(xué)的熱情宣揚(yáng)作家理想中的拯救與寬恕,而中國少年同時(shí)溫習(xí)的是早已背誦下來的“惻隱之心”“人之初,性本善”與中國化佛教的慈悲與頓悟。
很快,在畫冊《世界名人小傳》中,我找到了雨果,偏偏畫冊中他的譯名是“囂俄”。那時(shí)的我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)語言符號的差異性與同一性關(guān)系了。
還有老師講過的安徒生的童話《賣火柴的小女孩》。與當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,這些作品強(qiáng)烈觸動(dòng)了一個(gè)孩子的神經(jīng)——我萌發(fā)了對于階級社會不公的痛感與反感。對來自法國與丹麥的這兩位作家的作品,我從此覺得有了共鳴。
小時(shí)候,家里另有兩本常被長輩談起的書,一本是美國作家奧爾科特的《小婦人》,一本是意大利作家亞米契斯的《愛的教育》?!缎D人》中大女兒名叫梅格,小女兒名叫艾米,這是長輩們整天說來說去的名字,像是在說我們的鄰居、我們的親戚,這也是如今已89歲的我,留下的對于《小婦人》最深的記憶了。同時(shí),我還記住了“她們家”的貧苦與天真、和睦與溫馨。對于自小受到父母感情不和折磨的小王蒙來說,他相信,他對于社會、家庭、雙親生活方式的很多所見,是不對的、不人道的,是必須大變特變的。關(guān)于《愛的教育》,我不忘其中的許多章節(jié),比如《六千里尋母》。我不忘此書對于禮貌的強(qiáng)調(diào),不忘此書的循循善誘、至情至理。
歷史革命大潮中,少年兒童的成長驚人。1946年春季,不到12歲的我,已經(jīng)與中共華北局城工部所屬北平學(xué)委的地下黨員何平同志建立了固定聯(lián)系。何平同志教給我的第一首歌是《喀秋莎》,“喀秋莎站在峻峭的岸上,歌聲好像明媚的春光”;然后是《祖國進(jìn)行曲》,“我們祖國多么遼闊廣大,它有無數(shù)田野和森林”,在我的眼前出現(xiàn)了另外一個(gè)雄奇而又無限光明的世界。
于是,我讀了瓦西列夫斯卡婭反映蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的《虹》、奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》。我立即記住了保爾·柯察金的偉大名言:“人最寶貴的是生命,生命屬于人只有一次……都獻(xiàn)給了世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭”。還有綏拉菲莫維奇的《鐵流》與革拉特珂夫的《士敏土》。為了讀它們,我去了文津街上的北京圖書館,那時(shí)必須掏出中學(xué)學(xué)生證,館方才允許一個(gè)小孩進(jìn)館借書。
最感動(dòng)我的是蘇聯(lián)作家法捷耶夫的《青年近衛(wèi)軍》。1949年前后,我一頁一頁地精讀了此書的中文版。法捷耶夫把蘇聯(lián)青年的精神世界寫得如此深刻細(xì)膩、美好迷人:指揮若定的16歲隊(duì)長奧列格、嫻靜高雅的鄔麗亞、活潑熱情且玩弄外敵于手掌之中的劉巴、勇敢拼命的邱列寧……還有對他們被逮捕后精神層面的描寫,對萊蒙托夫詩作《惡魔》的引用:天國的謫放者飛越過了/高加索群山的峰巒上空/卡茲貝克宛如金剛石棱面/在下面閃耀著永恒的雪峰……
我視法捷耶夫此書為圭臬、為經(jīng)典、為心靈密碼與贊美詩,反復(fù)閱讀背誦,淚流滿面。經(jīng)他的手,哪怕有教條主義味道的文思,也能被他的博大才華與生活化、藝術(shù)化的文學(xué)激情以及高超的文學(xué)手段、深厚的俄羅斯文學(xué)傳統(tǒng)所深化和激活。法捷耶夫的筆觸能夠化呆板為神奇,化條條框框?yàn)榘俜种俚母形蚺c生動(dòng)。后來我常想,好書、好文學(xué)、好哲學(xué)都有一種免疫力,它們的深刻與真誠的抒寫,它們的深厚生活與歷史積淀,它們的一切應(yīng)對,無往而不利。
1952年,我著重閱讀列夫·托爾斯泰?!栋材取た心崮取飞鷼庳炞ⅰ⒖坍嬀?、全面完整。它的代入感、在場感、鉆心感、同情感、悲憫感與焦灼感,使我牽心牽肺、難分難解、人書兩忘、人書合一。這樣的閱讀體驗(yàn),在我看來,只有《紅樓夢》能與之相比?!稄?fù)活》的莊嚴(yán),聶赫留朵夫的懺悔,托翁對于舊俄一切上層建筑的全面批判與否定令人震撼。
還有陀思妥耶夫斯基,怎么讓你難受怎么寫,他對社會人生的絕望感令你窒息。他反對暴力革命,而他的揭露與控訴卻必然通向革命。邵荃麟翻譯了《被侮辱與被損害的》,僅僅書名就可以被視為社會主義、共產(chǎn)主義的呼號吶喊,誰不是出于對被侮辱與被損害的底層人民的同情與不平,而獻(xiàn)身革命事業(yè)的呢?
之后,讓我入迷的是法國作家巴爾扎克。他拿著外科解剖刀和物理學(xué)放大鏡,解剖人生、解剖社會,記錄并描寫千姿百態(tài)的人間悲喜劇,讓我讀得拍案頓足,目瞪口呆。寧失去英倫三島,不能失掉莎士比亞,這是英國人珍愛文明與文化軟實(shí)力的豪言壯語,我想法國人也會以同樣的珍惜對待巴爾扎克和雨果。
而后,令我沉浸其中的是英國的狄更斯。他的《雙城記》幫助我在跌宕起伏中穩(wěn)住陣腳,保持光明的底色,沉穩(wěn)面向大者、大勢,面向黨和人民的事業(yè),面向光明似錦的前途。
有一種閱讀,作者高大開闊、豐富強(qiáng)健、智慧深邃,幫助你、開導(dǎo)你、啟示你、提升你。我以上所說都是如此。還有如美國的惠特曼,他的詩是奮斗、力量、勞作與創(chuàng)業(yè)的證詞。
我學(xué)了一點(diǎn)點(diǎn)外語。我翻譯過美國現(xiàn)代小說家約翰·契佛短篇小說與新西蘭的“新小說”。我閱讀過英文版海明威的作品,更讀過用阿拉伯字母或斯拉夫字母拼寫的烏茲別克語長篇小說《納沃伊》《花拉子?!贰恫脊o(jì)事》等等,我體會到多懂一點(diǎn)外語等于多幾副耳朵、多幾雙眼睛的樂趣。
眼見改革開放以來中外書籍互譯出版、互動(dòng)互補(bǔ)與互文互證的發(fā)展,包括一些摩擦與碰撞出的火星,其樂何如!見賢思齊,與時(shí)俱進(jìn),中國文化向來重視拿來引進(jìn)、本土扎根。人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建,將與愈益發(fā)展的共同閱讀、分享閱讀、交換閱讀、互鑒閱讀一路前行。
結(jié)束本文時(shí),我愿意提一下我手抄的波斯詩人莪默·迦亞謨的一首烏茲別克語詩作。譯文原義是:空閑時(shí)候要多讀好書/不要讓憂郁的青草在心胸生長/痛飲美酒吧/哪怕是死亡的陰影漸漸靠近。
我把它譯成中國式“五絕”:
無事須尋歡,有生莫斷腸。遣懷書共酒,何問壽與殤。
有人說,迦亞謨是波斯的李白。好極了,這同樣也是“德不孤,必有鄰”??!
?。ㄗ髡邽橹骷遥?/p>
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。