“高古”詩學(xué)義界與元初郝經(jīng)的重構(gòu)
作者:侯文宜(山西大學(xué)文學(xué)院教授)
“高古”是中國詩學(xué)和美學(xué)史上一個(gè)重要的范疇,因其對(duì)尚古審美的涵蓋性,遂成為一個(gè)普適性概念,在詩書畫各類藝術(shù)品評(píng)中使用頻次極高。表面看來,“高古”似乎意思很顯明,“高”與“低”相對(duì),“古”與“今”“近”相對(duì),也即指一種高邁古質(zhì)而超越淺近低俗的品味格調(diào),如人們常引用清人孫聯(lián)奎的解釋:“高對(duì)卑而言,古對(duì)俗而言?!保ā对娖芬苷f》)還有楊廷芝的解釋:“高則俯視一切,古則抗懷千載?!保ā对娖窚\解》)這些都是經(jīng)典解釋,但也只是普遍原理的通義之解,其實(shí)遠(yuǎn)非如此簡單。從《四庫全書》的檢索中,我們可發(fā)現(xiàn),雖然都是以“高古”評(píng)判作品,但所指和表達(dá)的含義并不盡同。如宋代黃庭堅(jiān)評(píng)陳師道“作語極高古”,宋《李希聲詩話》云“唐人作詩正以風(fēng)調(diào)高古為主”,元辛文房《唐才子傳》評(píng)唐人的詩“氣格高古”,顯然具體意指不一。由此足見“高古”范疇的包容性、多義性、能指與所指的差異性。索緒爾語言學(xué)深刻地揭示了語言表意的確定性與不確定性。其“能指”代表了語詞能夠指示的基本范圍和基本意義,而實(shí)際傳達(dá)出來的究竟是什么,則在不斷借助其他所指的過程中會(huì)被“延宕”“豐滿”甚至“變異”?!案吖拧狈懂犕怀鼍哂羞@樣的特性。如前述“高古”一般指高邁不流于近俗,但問題在于,其特定內(nèi)涵是指什么?這就出現(xiàn)了不同的理解與體驗(yàn)、不同的指向與意蘊(yùn),從而也就形成“高古”義界的歷史流變和歧義。綜觀中國詩歌美學(xué)的發(fā)展演變,“高古”范疇主要有三個(gè)節(jié)點(diǎn)最值得注意,一是東漢時(shí)期王充的最先拈出和審美運(yùn)用,二是晚唐司空?qǐng)D《二十四詩品》“高古”風(fēng)格論的建構(gòu)與流行,三是宋元之際以郝經(jīng)為代表的儒學(xué)化取向與重構(gòu)。
追溯“高古”一詞的最早出現(xiàn)是為王充的《論衡》。在此之前,只能見到“高”或“古”的單音詞用法。例如“高”,其本意指高低之差,如《莊子·人間世》謂櫟社樹“其高臨山,十仞而后有枝”;《左傳》“莫敖必?cái)?。舉趾高,心不固矣”指高傲,老子《道德經(jīng)·春秋》又有高貴之意,所謂“侯王無以貴高將恐蹶”。就“古”來看,《左傳》中有“衛(wèi)孔達(dá)帥師伐晉,君子以為古”或“古之制也”,還均為時(shí)間上遠(yuǎn)古的意思;但到《論語》中孔子的“信而好古,竊比我與老彭”,《老子》“能知古始,是謂道紀(jì)”以及《莊子》中的“成而上比者,與古為徒”,對(duì)“古”已充滿崇敬依戀之意,上升為蘊(yùn)含典范性的審美意識(shí)。顯然,上述單音字本身已具有褒義色彩,這種褒義性,到王充這里被組合為雙音詞“高古”時(shí),就更被賦予了一種審美意義。其《論衡·超奇篇》首開先河,用“高古”一語來對(duì)文辭、文人、文章進(jìn)行審美評(píng)價(jià):
長生說文辭之伯,文人之所共宗,獨(dú)紀(jì)錄之,《春秋》記元于魯之義也。俗好高古而稱所聞,前人之業(yè),菜果甘甜;后人新造,蜜酪辛苦。長生家在會(huì)稽,生在今世,文章雖奇,論者猶謂稚于前人。天稟元?dú)?,人受元精,豈為古今者差殺哉?優(yōu)者為高,明者為上,實(shí)事之人,見然否之分者,睹非卻前,退置于后,見是,推今進(jìn)置于古,心明知昭,不惑于俗也。
在王充這里,“高古”已成為一個(gè)審美范疇,它既指文章作品的一種品質(zhì),也指審美主體的一種趣味喜好,但他是站在反向立場(chǎng)上對(duì)那些“好高古而下今”的人給予批評(píng)的,認(rèn)為古今其實(shí)是一樣的,各有其價(jià)值意義,不應(yīng)該只是好高古而抑今近,所謂“述事者好高古而下今,貴所聞而賤所見”,從一般歷史觀出發(fā)指出了當(dāng)時(shí)文人“貴遠(yuǎn)賤近”的問題。
“高古”范疇的流行和在審美中的地位,是隨著晚唐司空?qǐng)D《二十四詩品》而形成的(今學(xué)界對(duì)作者有爭議,此處仍按原說)。在其之前,已有李白《古風(fēng)》“圣代復(fù)元古,垂衣貴清真”、白居易《與元九書》“以淵明之高古,偏放于田園”等說,而司空?qǐng)D可以說將“高古”審美推進(jìn)到一種普遍意義。他不僅給予“好高古”合法性,且將“高古”列作獨(dú)特而具有確定性的二十四種風(fēng)格之一。在《二十四詩品》第三品“高古”中這樣描述道:
畸人乘真,手把芙蓉。泛彼浩劫,窅然空蹤。
月出東斗,好風(fēng)相從。太華夜碧,人聞清鐘。
虛佇神素,脫然畦封。黃唐在獨(dú),落落玄宗。
按這一段形象化的描述,所謂“高古”,就像那超凡有道的神人乘風(fēng)而行,手托一束芙蓉,泛彼塵世后縹緲空蹤;又像和風(fēng)明月下的華山夜碧和清鐘傳聲的仙境,終以寄心于太古、風(fēng)神超乎俗規(guī)而抵達(dá)高邁玄雅的韻致。顯然,司空?qǐng)D這里關(guān)于“高古”的論述旨意玄妙、意蘊(yùn)幽遠(yuǎn),詩的高古境界就像是神人一樣清虛曠古、與玄冥大道融為一體,正如郁沅先生所說這是一種明顯的道家精神:“以道家的老、莊哲學(xué)為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)養(yǎng)氣修身的道家處世態(tài)度……從理論敘述到人物形象都是徹底的道家。”從此,“高古”作為一種風(fēng)格范疇或?qū)徝莱缟?,產(chǎn)生了廣泛影響,貫穿于宋元明清的詩歌品鑒中。如所周知,在中國詩學(xué)史上,顯然司空?qǐng)D的這樣一種“高古”說影響最大,像唐末張為《詩人主客圖》以孟云卿為“高古奧逸主”,北宋蘇軾評(píng)魏晉以來詩人“高風(fēng)絕塵”等,皆為司空?qǐng)D佛道一脈。然而,不可忽略的是,在南宋金元之際的儒學(xué)興盛背景下“高古”論的一種轉(zhuǎn)向,如南宋嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中評(píng)阮籍《詠懷詩》“極為高古,有建安風(fēng)骨”,評(píng)韓退之《琴操》“極高古,正是本色,非唐賢所及”,都透射出南宋理學(xué)的語境影響。尤其同時(shí)代北方名儒、詩文大家郝經(jīng),論詩亦尚“高古”,卻全然有別佛道之義,表現(xiàn)出一種儒學(xué)化的經(jīng)義界說與重構(gòu)。
郝經(jīng)是元初北方社會(huì)正統(tǒng)文化的代表人物,理學(xué)和經(jīng)史之學(xué)猶有家學(xué)傳統(tǒng)。《四庫全書總目提要》評(píng)介說:“其生平大節(jié)炳耀古今,而學(xué)問文章亦具有根柢……故其文雅健雄深,無宋末膚廓之習(xí);其詩亦神思深秀、天骨秀拔,與其師元好問可以雁行?!痹诖藢W(xué)術(shù)背景下,郝經(jīng)論“高古”與司空?qǐng)D大不同,也可以說是一種顛覆,就《郝文忠公陵川文集》有關(guān)序跋、書信、雜著等計(jì),總共有10多篇談到“高古”,并有系統(tǒng)闡述和完整的思想。具體說,首先是建立在理學(xué)或曰新儒學(xué)哲學(xué)本體論之上。郝經(jīng)是明確反對(duì)佛道的,批判“佛老之害也內(nèi)”,正像有學(xué)者將其詩文論特色概括為宗經(jīng)、征圣、崇古、尚實(shí),在他看來,“昊天有至文,圣人有大經(jīng)……自源徂流,以求斯文之本,必自大經(jīng)始”,所以其崇古宗經(jīng),以《詩經(jīng)》為“德合天地”之法則,所謂“《詩》之所以為《詩》,所以歌詠性情者,只見三百篇爾”。其次,是對(duì)“高古”概念所賦予的經(jīng)義解釋與蘊(yùn)含。
他曾言“高古遠(yuǎn)探秦漢前,奧雅要繼《詩》《書》后”(《讀麻征君遺文》),“至于郊廟樂章民謠歌曲,莫不渾厚高古,有三代遺音”(《一王雅序》),其中最具代表性和詳論的是《與撖彥舉論詩書》中對(duì)“簡靜高古”的提出和釋義:“至蘇、李贈(zèng)荅,下逮建安,簡靜高古,不事夫辭,猶有三代之遺風(fēng)?!边@便都指向了秦漢前三代儒家經(jīng)典與經(jīng)義。對(duì)漢代蘇李詩,鐘嶸《詩品》列為上品,郝經(jīng)認(rèn)為其所以達(dá)到“高古”之境,就在于不追逐辭工,而有著三代淳樸渾厚之風(fēng)。此處“簡靜”猶有深意,金儒王若虛《贈(zèng)昭毅大將軍》有“公敦樸簡靜,而辭色溫溫,接物極愷悌”,宋代理學(xué)家周敦頤《太極圖》提出“圣人定之以中正仁義而主靜,立人極焉”,顯然郝經(jīng)的“簡靜高古”已非司空?qǐng)D的清虛超逸,而體現(xiàn)了一種儒家人格精神和審美意蘊(yùn)。
正是在此意義上,郝經(jīng)在《與撖彥舉論詩書》中進(jìn)一步闡述說:“詩,文之至精者也,所以歌詠性情,以為風(fēng)雅。故攄寫襟素,托物寓懷,有言外之意,意外之味,味外之韻?!彼J(rèn)為,凡辭勝侈靡之文,都與風(fēng)雅、高古相悖:“至李杜氏,兼魏晉以追風(fēng)雅,尚辭以詠性情,然而高古不逮夫蘇李之初矣。至蘇黃氏,而詩益工,其風(fēng)雅又不逮夫李杜矣……蓋后世先為辭藻,茅塞思竇,擾其興致,自趨塵近,不能高古,習(xí)以成俗,昧夫風(fēng)雅之原矣?!痹谶@里,“高古”與“風(fēng)雅”幾近成為可以互換的同義詞,著實(shí)體現(xiàn)了“高古”論的一種經(jīng)義轉(zhuǎn)向和風(fēng)雅蘊(yùn)含,可謂是一個(gè)本原意義上的新發(fā)展。雖然宋元之后,仍有很多人對(duì)“高古”的意涵作解使用,但大體主要三種指向,即“格”“調(diào)”“辭義”“文法”的層面,司空?qǐng)D的“風(fēng)格”說層面,郝經(jīng)所強(qiáng)調(diào)的“風(fēng)雅性情”層面,如明清時(shí)期的李夢(mèng)陽、張謙宜、謝榛、劉熙載、方東樹等都有相應(yīng)延續(xù)。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。